>> La recherche se fait sur tous les élements du jeu Minecraft <<
Aidez nous a financer le site: Joignez l'utile à l'agréable et profitez d'FR-Minecraft sans publicités en devenant VIP ! Ou ajoutez FR-Minecraft dans vos exceptions, nous n'abusons pas des pubs
Aidez nous a financer le site: Joignez l'utile à l'agréable et profitez d'FR-Minecraft sans publicités en devenant VIP ! Ou ajoutez FR-Minecraft dans vos exceptions, nous n'abusons pas des pubs

Mise à jour des traductions sur le site

Le 03/05/2014 à 3h24
Aidez nous a financer le site: Joignez l'utile à l'agréable et profitez d'FR-Minecraft sans publicités en devenant VIP ! Ou ajoutez FR-Minecraft dans vos exceptions, nous n'abusons pas des pubs

Si vous jouez en français, vous aviez peut-être remarqué que beaucoups de traduction était différente entre notre site et le jeu. Cela à plusieurs causes :

1/ Nous ajoutons sur FR-Minecraft tous les elements le jour de leur sortie en version snapshot. Hors les traduction ne sont jamais mise à jour dans les snapshots, uniquement dans les versions Release, donc nous devont faire nos propres traductions

2/ Les traductions changent régulièrement dans le jeu, il est donc très difficile de suivre ces changements.
 
Afin de ne plus avoir de différence entre notre site et Minecraft en version Française, j'ai ajouter sur le site un module de synchronisation entre les traductions officielles du jeu, et nos bases de données d'elements. Ainsi toutes les traductions devraient dorevanant rester identique :-)

Ce changement concerne la grosse majorité de tous les blocs et items, ainsi que pour les achievements.
Il reste cependant quelques cas ou cette traduction ne sera pas appliquer, quelque exemple :
- Les champignons rouge et marron ont le même nom dans le jeu (d'autres bloc sont également dans ce cas la)
- Certains blocs n'ont pas de nom dans je jeu (par exemple l'air)
- etc.

Voici un exemple de quelques différences :

Ou plus important encore, les différences sur les achievements :
(cliquez pour agrandir)

Donnez-nous votre avis : Préférez-vous la nouvelle version de notre site avec les traductions officielles, ou préfériez-vous les anciens nom, made-in FR-Minecraft, qui colle plus au bloc (nottament sur les variantes de blocs) ?

Pour votez, rendez-vous sur le forum !
Cet article a été publié par Tronics, le 2014-05-03 03:24:07. Source
Dernière modification par  Tronics le 03/05/2014 à 3:52.
Partager :
Commentaires de la news Minecraft
Mise à jour des traductions sur le site :
Madrigal (anonyme)
le 03/05/2014 à 05:17
Je trouve que les traductions minecraft ne sont pas identiques a l'anglais comme l'était les traduction du site
Le propos (anonyme)
le 03/05/2014 à 07:30
Ouais super y'a les traduction officielles minecraft ! (Je joue en français) vos anciennes étaie bisare
Bearcat (anonyme)
le 03/05/2014 à 09:32
Perso je préfère le Traduction frm que les officielles sauf pour: "Getting Wood","Benchmarking","Time to mine","Hot toppic" et "Acquire Hardware".
Pourquoi tu ne ferais pas un mix des deux, c'est à dire les trad frm sauf que tu remplace celle que j'ai cités par les officielles
Voilà :P
Ziner (anonyme)
le 03/05/2014 à 10:00
Les traductions de FRM sont les mieux !
le 03/05/2014 à 10:02
Cool honnêtement beaucoup de mots sur le site me semblais bizarres :).
Le propos (anonyme)
le 03/05/2014 à 10:12
les traduits offi sont mieux .
soul (anonyme)
le 03/05/2014 à 10:37
Ce site est quasi parfait. La seule chose qu'il manque selon moi et une page de "mécanismes & redstone" bien plus poussée et spécifique que les astuces actuelles.

C'est à dire une catégorie où on retrouve comment faire un ascenseur à item, une usine à mob, exploiter un donjon, faire une clock, une mémory gate, etc. bref des mécanismes qui servent à la plupart des joueurs confirmés, et qui seraient illustrés par une vidéo d'un grand youtubeur qui a fait le mécanisme avec un texte explicatif en dessous (permettant de traduire si la vidéo est anglaise pour les anglophobes). Bref avoir quelque chose de bien plus complet et complexe que le wiki, et en français, ça deviendrait rapidement la référence s'il y a beaucoup d'articles, on pourrait ensuite rajouter les différents modèles d'usine qui existe, pour les mobs par exemple, ou pour les fours automatiques, etc, etc.
le 03/05/2014 à 10:39
Moi, j'aime assez (pour les succès) les deux...

Mais en FR CA c'est affreux :
ARGILE = Glaise
PIERRE = Gravat Oo
Le propos (anonyme)
le 03/05/2014 à 10:39
La page des seeds a étés modifiée pour accueillir les seeds customizable !
M_Patate83 (modérateur)
le 03/05/2014 à 10:48
Je pense en effet que c'est mieux comme çà on a les même thermes que IG .
Le propos (anonyme)
le 03/05/2014 à 10:57
@Tronics jaimerais que tu supprime mon ancienne inscription (celle de lepromeneur donc moi) parceque je me souviens plus du nom et en plus je peux pas la refaire donc sil te plait !!!! Suprimme la et je la referai ! PLEASE TRONICS !
le 03/05/2014 à 11:13
@Le promeneur

Va sur ta boîte mail.
le 03/05/2014 à 11:20
Moi ça me dérange pas je joue en anglais :p
firenix (anonyme)
le 03/05/2014 à 11:25
Tronics, tu as fait une faute de frappe a mon avis à dorenavant. Vers le point 2 .
le 03/05/2014 à 11:28
je suis inscrit ! Je suis lepromeneur ! mon nom n'est pas pareil . Pck y'a longtemps je mt inscrit en mettant ce nom la !
le 03/05/2014 à 12:23
Personnellement, j'utilise le version française canadienne (quebecoise) qui as une traduction beaucoup plus juste que la version "France".
Ex : Les perles d'enderman sont nommées les "perles du toudou" en version "France"... mais sont bien traduit en "perles d'enderman" sur la version canadienne.

En ce qui concerne le site, je vote pour un mix des 2.
le 03/05/2014 à 12:38
jules345 > On s'en fou :l

rafale21 > Tu veut pas plutôt dire "perle du néant" pour le français?
le 03/05/2014 à 13:39
@Adrien85MC :
Oui effectivement, la traduction à changer depuis la dernière foi que j'ai regardé.
Actuellement, c'est :
Version "France" : perle du néant
Version "Québec" : perle des limbes
Lolsun31 (anonyme)
le 03/05/2014 à 13:45
@rafale21 t'as pas du regarder depuis plus d'un an alors...
le 03/05/2014 à 14:08
En 1.4.7 l'enderman cteait le toudou xD A cette époque je commençais minecraft et je découvrais les créatures . Et justement j'ai découvert le "toudou" qui ne me semblais pas si doux !
diamond57 (staff)
le 03/05/2014 à 15:22
Tronics pour Diamonds for you! Quand à la fin d'un mot anglais il y a un s c'est que c'est au pluriel ou sa dépend et for you veut dire : pour toi ou pour vous.
67clement (anonyme)
le 03/05/2014 à 15:44
Vote : Version Minecraft
Nombres de votes totale aujourd'hui :
----------------------------
| |
| |
|Version Minecraft : 5 |
|--------------------------|
|Version Fr-Minecraft : 2 |
|--------------------------|
|Version MIX : 3 |
----------------------------

Cordialement 67clement
nautoum (anonyme)
le 03/05/2014 à 17:01
Garde les versions Minecraft car c'est plus en harmonie avec le jeu que celle d'avant .
Mr_Rede_de_Stone (anonyme)
le 03/05/2014 à 19:56
Personnellement, je préfère la traduction officielle car même si (parfois) elle est moins bien que l'ancienne traduction, c'est plus facile de s'y retrouver.
le 04/05/2014 à 18:55
@ Tronics, stp, le français...

Si vous jouez en français, vous aviez peut-être remarqué que beaucoups de traduction-->traductions était-->étaient différente-->différentes entre notre site et le jeu. Cela à plusieurs causes :

1/ Nous ajoutons sur FR-Minecraft tous les elements-->éléments le jour de leur sortie en version snapshot. Hors les traduction ne sont jamais mise-->mises à jour dans les snapshots, uniquement dans les versions Release, donc nous devont-->devons faire nos propres traductions

2/ Les traductions changent régulièrement dans le jeu, il est donc très difficile de suivre ces changements.

Afin de ne plus avoir de différence entre notre site et Minecraft en version Française, j'ai ajouter-->ajouté sur le site un module de synchronisation entre les traductions officielles du jeu, et nos bases de données d'elements-->d'éléments. Ainsi toutes les traductions devraient dorevanant-->dorénavant rester identique :-)

Ce changement concerne la grosse majorité de tous les blocs et items, ainsi que pour les achievements.
Il reste cependant quelques cas ou cette traduction ne sera pas appliquer-->appliquée, quelque exemple :
- Les champignons rouge et marron ont le même nom dans le jeu (d'autres bloc sont également dans ce cas la)
- Certains blocs n'ont pas de nom dans je-->le jeu (par exemple l'air)
- etc.

11 fautes, ça fait un peu beaucoup là !
le 04/05/2014 à 18:58
@soul
bonne idée surtout que dans les astuces ils refusent de valider les astuces trop complexes
megaXgamer_ (anonyme)
le 05/05/2014 à 19:45
pas besoin de changer ce site : il est parfait :D
Tête de steve (anonyme)
le 06/05/2014 à 00:08
Je vote pour le mix des deux, car si les traductions sont bizzares (comme l'enderman en 1.4.7) j'aimerais qu'ils soit appeler normalement comme la majorité des joueurs le prononcent. Sinon, c'est une très bonne idée que tu as eu Tronics! :D Note: À partir de maintenant, j'inscrit deux votes en bas de mes commentaires. Un pour la qualité de l'article et l'autre si je trouve que la news est bonne ou mauvaise. Qualité de l'article: 10/10 News bonne ou mauvaise: 9/10
le 06/05/2014 à 14:22
pas besoin de changer

Vous devez être connecté pour laisser un commentaire.